TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:34:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1691《迦葉仙人說醫女人經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1691《Ca Diếp Tiên Nhân Thuyết Y Nữ Nhân Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1691 迦葉仙人說醫女人經 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1691 Ca Diếp Tiên Nhân Thuyết Y Nữ Nhân Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1691   No. 1691 迦葉仙人說醫女人經 Ca Diếp Tiên Nhân Thuyết Y Nữ Nhân Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試光祿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí quang lộc     卿明教大師臣法賢奉 詔譯     khanh minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 爾時喏嚩迦仙人忽作是念。 nhĩ thời nhạ phược Ca Tiên nhân hốt tác thị niệm 。 世間眾生皆從女人而生其身。 thế gian chúng sanh giai tùng nữ nhân nhi sanh kỳ thân 。 而彼女人從初懷孕至滿十月。或復延胎至十二月方始產生。 nhi bỉ nữ nhân tòng sơ hoài dựng chí mãn thập nguyệt 。hoặc phục duyên thai chí thập nhị nguyệt phương thủy sản sanh 。 或於中間有其病患。於病患時極受苦痛。 hoặc ư trung gian hữu kỳ bệnh hoạn 。ư bệnh hoạn thời cực thọ khổ thống 。 我今方便請問於師。稟受方藥與作救療。作是念已。 ngã kim phương tiện thỉnh vấn ư sư 。bẩm thọ/thụ phương dược dữ tác cứu liệu 。tác thị niệm dĩ 。 即詣於師迦葉仙人。伸師資禮而作問言。 tức nghệ ư sư Ca-diếp Tiên nhân 。thân sư tư lễ nhi tác vấn ngôn 。 大師迦葉是大智者。我今欲有所問願垂聽許。 Đại sư Ca-diếp thị Đại trí giả 。ngã kim dục hữu sở vấn nguyện thùy thính hứa 。 迦葉仙言。恣汝所問。時喏嚩迦仙人白言。 Ca-diếp tiên ngôn 。tứ nhữ sở vấn 。thời nhạ phược Ca Tiên nhân bạch ngôn 。 女人懷孕期當十月或十二月。日滿方生。 nữ nhân hoài dựng kỳ đương thập nguyệt hoặc thập nhị nguyệt 。nhật mãn phương sanh 。 云何中間有諸病患逐致胎藏轉動不安。 vân hà trung gian hữu chư bệnh hoạn trục trí thai tạng chuyển động bất an 。 或有損者苦惱無量。 hoặc hữu tổn giả khổ não vô lượng 。 我師大智願為宣說救療如是病苦方藥。作是問已。聽受而住。 ngã sư đại trí nguyện vi/vì/vị tuyên thuyết cứu liệu như thị bệnh khổ phương dược 。tác thị vấn dĩ 。thính thọ nhi trụ/trú 。 爾時迦葉仙人。告喏嚩迦仙言。 nhĩ thời Ca-diếp Tiên nhân 。cáo nhạ phược Ca tiên ngôn 。 女人懷孕不知保護。遂使胎藏得不安隱。 nữ nhân hoài dựng bất tri bảo hộ 。toại sử thai tạng đắc bất an ẩn 。 我今為汝略說隨月保護之藥。懷孕之人。 ngã kim vi/vì/vị nhữ lược thuyết tùy nguyệt bảo hộ chi dược 。hoài dựng chi nhân 。 第一月內胎藏不安者當。用栴檀香蓮華優鉢羅花入水。 đệ nhất nguyệt nội thai tạng bất an giả đương 。dụng chiên đàn hương liên hoa Ưu bát la hoa nhập thủy 。 同研後入乳汁乳糖同煎。 đồng nghiên hậu nhập nhũ trấp nhũ đường đồng tiên 。 溫服此藥能令初懷孕者。無諸損惱而得安樂。 ôn phục thử dược năng lệnh sơ hoài dựng giả 。vô chư tổn não nhi đắc an lạc 。 復次告喏嚩迦仙言。 phục thứ cáo nhạ phược Ca tiên ngôn 。 女人懷孕於第二月胎藏不安者。當用青色憂鉢羅花。 nữ nhân hoài dựng ư đệ nhị nguyệt thai tạng bất an giả 。đương dụng thanh sắc ưu bát la hoa 。 俱母那花根。蔆角仁羯細嚕迦等藥。諸藥等分。 câu mẫu na hoa căn 。lăng giác nhân yết tế lỗ Ca đẳng dược 。chư dược đẳng phần 。 擣篩為粖用乳汁煎候冷。服之此藥能令胎藏。 đảo si vi/vì/vị 粖dụng nhũ trấp tiên hậu lãnh 。phục chi thử dược năng lệnh thai tạng 。 不損疼痛止息晝夜安隱。 bất tổn đông thống chỉ tức trú dạ an ổn 。 復次女人懷孕至第三月胎藏不安者。 phục thứ nữ nhân hoài dựng chí đệ tam nguyệt thai tạng bất an giả 。 當用迦俱(日*(匕/示)*(入/米))藥叱囉迦俱(口*(匕/示)*(入/米)]藥及蓖麻根等諸藥。 đương dụng Ca câu (nhật *(chủy /thị )*(nhập /mễ ))dược sất La Ca câu (khẩu *(chủy /thị )*(nhập /mễ )dược cập 蓖ma căn đẳng chư dược 。 等分以水相和研令極細。 đẳng phần dĩ thủy tướng hòa nghiên lệnh cực tế 。 又入乳汁同煎令熟。後入乳糖及蜜。相和冷服。此藥能安。 hựu nhập nhũ trấp đồng tiên lệnh thục 。hậu nhập nhũ đường cập mật 。tướng hòa lãnh phục 。thử dược năng an 。 胎藏止息。疼痛若有患者服之安樂。 thai tạng chỉ tức 。đông thống nhược hữu hoạn giả phục chi an lạc 。 復次女人懷孕至第四月胎藏不安者。 phục thứ nữ nhân hoài dựng chí đệ tứ nguyệt thai tạng bất an giả 。 當用蒺蔾草根并枝葉等。 đương dụng tật lê thảo căn 并chi diệp đẳng 。 憂鉢羅花并及莖(卄/幹)等分用之。以水相和研令極細。 ưu bát la hoa tinh cập hành (nhập /cán )đẳng phần dụng chi 。dĩ thủy tướng hòa nghiên lệnh cực tế 。 復用乳汁同煎令熟。候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。 phục dụng nhũ trấp đồng tiên lệnh thục 。hậu lãnh phục chi 。thử dược năng an thai tạng chỉ tức đông thống 。 患者服之而得安樂。 hoạn giả phục chi nhi đắc an lạc 。 復次女人懷孕至第五月胎藏不安者。 phục thứ nữ nhân hoài dựng chí đệ ngũ nguyệt thai tạng bất an giả 。 當用瓠子根及憂鉢羅花。各用等分擣篩令細。 đương dụng hồ tử căn cập ưu bát la hoa 。các dụng đẳng phần đảo si lệnh tế 。 後入蒲萄汁乳汁乳糖同煎候冷服之。 hậu nhập bồ đào trấp nhũ trấp nhũ đường đồng tiên hậu lãnh phục chi 。 此藥能安胎藏止息疼痛。患者服之而得安樂。 thử dược năng an thai tạng chỉ tức đông thống 。hoạn giả phục chi nhi đắc an lạc 。 復次女人懷孕至第六月胎藏不安者。 phục thứ nữ nhân hoài dựng chí đệ lục nguyệt thai tạng bất an giả 。 當用閉阿羅藥子摩地迦羅惹藥薩訖多嚩藥各用 đương dụng bế a La dược tử ma địa Ca La-nhạ dược tát cật đa phược dược các dụng 等分。以水相和研令極細。復入乳汁同煎。 đẳng phần 。dĩ thủy tướng hòa nghiên lệnh cực tế 。phục nhập nhũ trấp đồng tiên 。 後入乳糖及蜜。候冷服之。 hậu nhập nhũ đường cập mật 。hậu lãnh phục chi 。 此藥能安胎藏止息疼痛。患者服之而得安樂。 thử dược năng an thai tạng chỉ tức đông thống 。hoạn giả phục chi nhi đắc an lạc 。 復次女人懷孕至第七月胎藏不安者。 phục thứ nữ nhân hoài dựng chí đệ thất nguyệt thai tạng bất an giả 。 當用蒺藜草枝葉并根。擣篩為粖。 đương dụng tật lê thảo chi diệp tinh căn 。đảo si vi/vì/vị 粖。 用乳糖及蜜為丸。用肉汁服之。復以肉汁飱飯食之。 dụng nhũ đường cập mật vi/vì/vị hoàn 。dụng nhục trấp phục chi 。phục dĩ nhục trấp san phạn thực chi 。 或食菉豆粥飯。此藥及飯能安胎藏。 hoặc thực/tự lục đậu chúc phạn 。thử dược cập phạn năng an thai tạng 。 患者服食而得安樂。 hoạn giả phục thực/tự nhi đắc an lạc 。 復次女人懷孕至第八月胎藏不安者。 phục thứ nữ nhân hoài dựng chí đệ bát nguyệt thai tạng bất an giả 。 當用三(牟*含)誐藥蓮花青憂鉢羅花蒺藜草各等分以 đương dụng tam (mưu *hàm )nga dược liên hoa thanh ưu bát la hoa tật lê thảo các đẳng phần dĩ 冷水相和研令極細。 lãnh thủy tướng hòa nghiên lệnh cực tế 。 後入乳汁及糖蜜等同煎。候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。 hậu nhập nhũ trấp cập đường mật đẳng đồng tiên 。hậu lãnh phục chi 。thử dược năng an thai tạng chỉ tức đông thống 。 患者服之而得安樂。 hoạn giả phục chi nhi đắc an lạc 。 復次女人懷孕至第九月胎藏不安者。 phục thứ nữ nhân hoài dựng chí đệ cửu nguyệt thai tạng bất an giả 。 當用蓖麻根迦俱(口*(匕/示)*(入/米))藥舍羅鉢赧尼藥沒哩賀底 đương dụng 蓖ma căn Ca câu (khẩu *(chủy /thị )*(nhập /mễ ))dược xá la bát noản ni dược một lý hạ để 藥。各等分以冷水相和研令極細。 dược 。các đẳng phần dĩ lãnh thủy tướng hòa nghiên lệnh cực tế 。 入乳汁同煎。候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。 nhập nhũ trấp đồng tiên 。hậu lãnh phục chi 。thử dược năng an thai tạng chỉ tức đông thống 。 患者服之而得安樂。 hoạn giả phục chi nhi đắc an lạc 。 復次女人懷孕至第十月胎藏不安者。 phục thứ nữ nhân hoài dựng chí đệ thập nguyệt thai tạng bất an giả 。 當用菉豆憂鉢羅花。等分以水相和研令極細。 đương dụng lục đậu ưu bát la hoa 。đẳng phần dĩ thủy tướng hòa nghiên lệnh cực tế 。 復入乳糖及蜜并乳汁同煎。候冷服之。 phục nhập nhũ đường cập mật tinh nhũ trấp đồng tiên 。hậu lãnh phục chi 。 此藥能安胎藏止息疼痛。患者服之而得安樂。 thử dược năng an thai tạng chỉ tức đông thống 。hoạn giả phục chi nhi đắc an lạc 。 復次女人懷孕延胎十一月胎藏不安者。 phục thứ nữ nhân hoài dựng duyên thai thập nhất nguyệt thai tạng bất an giả 。 當用青憂鉢羅花娑路剛藥蓮花并莖。 đương dụng thanh ưu bát la hoa sa lộ cương dược liên hoa tinh hành 。 等分以冷水相和研令極細。後入乳汁乳糖同煎。 đẳng phần dĩ lãnh thủy tướng hòa nghiên lệnh cực tế 。hậu nhập nhũ trấp nhũ đường đồng tiên 。 候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。 hậu lãnh phục chi 。thử dược năng an thai tạng chỉ tức đông thống 。 患者服之而得安樂。 hoạn giả phục chi nhi đắc an lạc 。 復次女人懷孕延至第十二月胎藏不安者。 phục thứ nữ nhân hoài dựng duyên chí đệ thập nhị nguyệt thai tạng bất an giả 。 當用迦俱(口*(匕/示)*(入/米))藥叱囉迦俱(口*(匕/示)*(入/米)]藥甘草憂鉢羅花。 đương dụng Ca câu (khẩu *(chủy /thị )*(nhập /mễ ))dược sất La Ca câu (khẩu *(chủy /thị )*(nhập /mễ )dược cam thảo ưu bát la hoa 。 各等分擣篩令細。以水同研。 các đẳng phần đảo si lệnh tế 。dĩ thủy đồng nghiên 。 後入乳汁相和煎熟。候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛。 hậu nhập nhũ trấp tướng hòa tiên thục 。hậu lãnh phục chi 。thử dược năng an thai tạng chỉ tức đông thống 。 患者服之而得安樂。 hoạn giả phục chi nhi đắc an lạc 。 爾時喏嚩迦仙人。 nhĩ thời nhạ phược Ca Tiên nhân 。 聞師說是女人懷孕保養法已。歡喜信受作禮而退。 văn sư thuyết thị nữ nhân hoài dựng bảo dưỡng Pháp dĩ 。hoan hỉ tín thọ tác lễ nhi thoái 。 迦葉仙人說醫女人經 Ca Diếp Tiên Nhân Thuyết Y Nữ Nhân Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:34:21 2008 ============================================================